Any mention of a Winterreise evokes Franz Schubert’s song cycle from 1827 based on the poems by Wilhelm Müller.
Anselm Kiefer’s tight installation with the same title at the Diversity United exhibition in Berlin displays a wintry landscape on a stage in a narrow optical perspective.
Actors appear as labels on wooden tags: Names like Joseph von Eichendorff, Madame de Staël, Ulrike Meinhoff, Hermann Hesse and many others make it clear that the scope is larger than German Romanticism from the 19th century.
The extension happens in space, towards France, and in time towards our century.
The choice of objects include mushrooms from a fairy tale forest as well as war relics: A discrepancy between imagination and reality that has only been partially processed by the actors-writers on stage.
Schubert’s and Kiefer’s Winterreise both warn us about illusions. Why do we never listen?
Below is a stereo pair for creating a 3D illusion for those of us capable of cross-eyed viewing.
The Dorotheenstadt Cemetery is permanent home of more eminent German writers than any other cemetery I know. It is located in in Berlin-Mitte and belongs to the former eastern part of the city.
There are very famous ones like Bertold Brecht with Helene Weigel above or Anna Seghers with Johann-Lorenz Schmidt below.
The style of the tombstones varies enormously – permitting individualism that the living did not necessarily enjoy.
While looking for a proper quote from one of all these writers that have come here together, I came across this little sonnet by Wolfgang Hilbig:
Blätter und Schatten
Nicht neu kann sein was du beginnst – denn immer nimmst du was dir längst gegeben und gibst es hin: wie in der Liebe da es mir gebricht an jeder Kenntnis: rot wie die Buchen Laub verstreun maßlos am Wegrand wo ich schon sehr frühe ging … und kannte nicht den Weg und kenn ihn jetzt noch nicht und kenne nicht das Kind des Schatten mir vorausläuft und weiß nichts von der Sonne die ihr rotes Gold dem Blattwerk einbrennt. Und weiß nicht mehr den Herbst der ernst in meinem Rücken ging und dem ich Schatten war: stets neu entworfner Schatten ungezählter Herbste.
Leaves and Shadows
New cannot be what you begin – because you always take what you’ve already been given and give it away: like in love where I lack all knowledge: red as when the beeches scatter leaves along the trail where I walked so early … and did not know the way and still don’t know and don’t know the child whose shadow runs ahead and know nothing about the sun that burns its red gold into the foliage. And don’t know the autumn anymore that once walked solemnly in my back and to which I was its shadow: Always newly drafted shadow of countless autumns.
Having become a shadow doesn’t mean to be forgotten.
The words still reach for us, like the hands in George Tabori’s tomb stone below.
Berlin has no Pate Hollow trail, but it offers many lakes that can be walked around, and that are, alas, similar in the type and amount of gratification they offer.
The Krumme Lanke is one of them, and a part of a chain of lakes in the Grunewald, connected by streams.
The lake itself is elongated and curved, as the name suggests.
In the summer, the water level rises considerably when hundreds of brave locals immerse. I don’t know.
I prefer the dark winter hours when the scraggly trees start to talk to each other.
The Jewish cemetery at Weißensee in Berlin is a wondrous place.
It is vast in space with more than 100,000 graves, and the Jewish tradition of leaving graves undisturbed in perpetuity has created a vastness in time.
What we have here is a landscape of time.
Miraculously, the cemetery was largely unharmed by war and the Nazis, but has suffered vandalism after the second world war. We humans are strange, we can’t even leave the dead unharmed.
Traditional tombstones mingle with more contemporary designs, like the one above for the grave of Stefan Heym.
Long alleys through memory lead to the eternal question:
Off iconic Berlin Friedrichstraße is a little dark side street soon to be renamed into Anton-Wilhelm-Amo-Straße, after the 18th century philosopher.
The name Mohrenstraße raises interesting questions: About the German word Mohr, which has been used since the 8th century, originally to designate inhabitants of Mauretania, which is derived from the Latin Maurus, which in turn might derive from the Greek μαυρός for black. But usage changes, and what once might have only designated origin, has long been a designation of a specific caste by another specific caste.
Then there are the speculations why this specific street carries that name, with even historical sources conveniently contradicting each other — was it a single black resident or a group of slaves from Africa that gave cause for this naming?
And, much more generally, it raises the question: What does give us the right to name something? I suspect that Genesis 2-23 has played a role.
It seems that philosophers, psychologists and writers agree that names are powerful. So if we inflict a name on a person, or, like here, on millions of people a once, shouldn’t we be a bit careful about how we use that name?
The imminent renaming is one step, and it’s easy to nod approval. But will we, for once, readjust our own thinking?